网站可能被墙,请记住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登录
注册
SubHD
搜索
字幕
剧集
电影
2160p
论坛
上传
字幕组
时间表
网址
电报群
讨论区
求字幕
发表新主题
求TTC classics of American literature
4
418067
2019年7月5日 11:35
求B站没过文学和英国文学字幕,学习使用
发表留言
共 0 条
提交
最新评论
点赞支持!感谢发布! - 大叔-咖啡
点赞支持!感谢发布! - dash8
请问用shanaencoder压制字幕时间轴都对不上了是怎么回事 - l17334
点赞支持!感谢发布! - dash8
@Dex7er:我对比了下官方简中字幕和官方繁中字幕,两条字幕的内容和风格都不一样,我下载的你上传的双语字幕和官方繁中的文本基本上是一致的 - Frostlion
点赞支持!感谢发布! - dash8
点赞支持!感谢发布! - dash8
点赞支持!感谢发布! - dash8
点赞支持!感谢发布! - dash8
点赞支持!感谢发布! - dash8
点赞支持!感谢发布! - dash8
点赞支持!感谢发布! - dash8
点赞支持!感谢发布! - dash8
点赞支持!感谢发布! - dash8
点赞支持!感谢发布! - dash8
点赞支持!感谢发布! - dash8
@lawwhy:喔喔,真的打錯字,要我上傳6.5版嗎?其實6.4版,我又小修了幾處,打因為改版太多了,怕網友嫌煩,所以後續小改都打算私藏了,贊成我釋出6.5版嗎? - jason23_lu
点赞支持!感谢发布! - Andy_Chao
应该不是 官方有简中的字幕 本站和opensub上都可以找到 但是官方简中也偶有tw中文和港版中文的味道... - Dex7er
@jason23_lu:是“出牌写成了”出排“ - lawwhy
发错了? 这不英文的么 - van尼熊
点赞支持!感谢发布! - rita123
@jason23_lu:支持,还是质朴的srt最好 - lawwhy
"not play by the rules"意思是"不按規則行事",上面這樣翻沒有錯,台灣戲院版也是這麼翻譯的喔。 - jason23_lu
感谢分享,我想问下你这里面中文是用的网飞官方繁中字幕转简体做的吗? - Frostlion
点赞支持!感谢发布! - Andy_Chao
点赞支持!感谢发布! - Andy_Chao
希特勒从不按牌理出排 Hitler is not playing by the rules - lawwhy
2024.5.21更新,修复翻译错误 - 3020825808
点赞支持!感谢发布! - q9qq99
SubHD
0.006
繁体
|
联系我们
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需