网站可能被墙,请记住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
陪审义务 第一季【简英双语】Jury.Duty.S01.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
S01E00
最后更新:2023-12-27 22:35
原创翻译 双语 简体英语 ASS
240k 507 2023-12-25 16:50
发布人:
总共发布过字幕 73 条
支持 1
字幕仅作语言学习之用,版权归片方所有
适配NTb版本。原创中文译本来自微博@游戏译场,翻译质量很高且注重细节,感谢大佬的原创翻译!希望这个剧能被更多人看到。

【附 @游戏译场 原备注】:
其实每次做剧的话,做到最后一集,多少都有些感动的瞬间。尤其这部剧其实做得蛮久的,以每集时长来说,我自己也没想到。但毕竟是个秀,文本量并不小,内封的原版英字也不是完全正确的;再加上镜头画面的频繁切换,让打轴变得很麻烦,所以花这些工夫也确实是要的。

关于案件的部分,最后还是倾向于回到一开始比较直译的版本。按我个人的阅读理解,其实某些地方是有点矛盾的。但根据最后一集揭秘,它本来就是这样的,有些地方故意含糊,有些则是仓促之间想出来应付的。同理,像柶戏规则之类的,大部分也是剧组现挂现编的。这些都不是本剧的重点,可以不必太在意。

剩下的嘛,就是些我也不确定的梗。比如,黑人小哥说的Jacquis,似乎要么是花生酱的牌子,要么是谐星Jacquis Neal,比较倾向于后者,但也可能另有所指;摩门教的Soaking,本来不太想直接这么译,因为在没注释的情况下,不太好理解,但一些专有名词的处理还是统一算了,不然MeeToo之类的也得译得更直白。

So, this case is now adjourned.
发表留言 共 3 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

flyhawk
点赞支持!感谢发布!
2024-2-20 10:52

R
rock3lei
大佬辛苦了,感谢@游戏译场!
2024-1-5 14:15

M
mikayao
感谢,可惜去年就勉强看完了没字幕的
2023-12-26 09:34

SubHD 0.007